20:56

XD

От нечего делать Автор опять маялся дурью и пришел к тому что стал переводить через онлайн переводчик названия песен СуДжу)))))))) Извините но у меня истерика))) Для начала почему у них по 2 названия к песне?
Ну вот например 04 - 나란 사람 (Your Eyes) Вот вроде логичный человек подумает что то что в скобках это перевод, а нееет, все не так просто)) 나란 사람 = Кто я О_О
Вообще)) В Итоге по очередности:
01 - 미인아 (BONAMANA) это видимо не переводимо)) ибо тупо написал мне miinah XD, а вообще прикольная песня)) прямо посвящение капитану очевидности, очевидно, очевидно))
02 - 나쁜 여자 (Boom Boom) 나쁜 여자 = плохие девочки, почему во множ.числе я так и не понял, наверное чтоб на всех
03 - 응결 (Coagulation) вот тут и я и переводчик были в шоке))) ибо если писать только 응결 = сращение О_О, а если целиком 응결 (Coagulation) = коагуляции (свертывания) О_О о чем она? жуть))
06 - 사랑이 이렇게 (My All Is In You) 사랑이 이렇게= я люблю это так О_О
08 - 잠들고 싶어 (In My Dream) Вот тут меня добили)) обратите внимание на то что в скобках, а теперь перевод 잠들고 싶어=Спать! сурово так)))
ну и последнее:
10 - 좋은 사람 (Good Person) вы не поверите! 좋은 사람=хорошие люди! XDDD фантазия кончилась))

@темы: Super Junior, люди жгут

Комментарии
23.08.2010 в 21:06

Спать! сурово так)))
Писец))))
Свертывание пугает)))
23.08.2010 в 21:11

Pocket Tiger да вообще)) у них странные песни, скорее подозрительные)) и почему по 2 названия? типа круто?)) во мне делать нечего,да?
23.08.2010 в 21:15

Que sera sera...
(Boom Boom) 나쁜 여자 = плохие девочки,

xDDDDDDDDD

сращение Оо действительно ооч жутко.... а если всю песню через переводчик пустить, так вообще жесть будет xDDD

Спать!

xDDDDDD

(My All Is In You) 사랑이 이렇게= я люблю это так О_О

Оо оооч странно....
мне это напомнило странную сторчку из песни DBSK - I got you under my skin xDD и понимай, о чем они поют Оо
23.08.2010 в 21:16

~Momo~ ваще нечего))) а вроде тексты песен нормальные(Арбузик не считаем)))
А двойное название и впрямь ЗАЧЕМ?
23.08.2010 в 21:17

사랑이 이렇게 (My All Is In You) 사랑이 이렇게= я люблю это так О_О
Да-да,об этом я забыла)))а текст вроде романтишный)))не то что название)))
23.08.2010 в 21:19

Я понял зачем название английское есть)))корейцы же любят вставить англ слово,а учитывая их познания получается...то что получается))))
23.08.2010 в 21:20

~Nanaka~ надо будет добыть текст и перевестиXDDDD ещё не обрабатывая)) вообще класс будет)
DBSK - I got you under my skin xDD о дааа знаем такую)) понапишут всякого))
Pocket Tiger так подкиньте мне идеи про что писать)) может про шоколадное молоко?xDD
А я только Арбузик и знаю))) (Хотя бонаману и сорри сорри вроде видела)
23.08.2010 в 21:21

~Momo~ не знаю уж о чем писать,а зачем обязательно писать?)))
У Като-сана такие друзья странные...
23.08.2010 в 21:21

Pocket Tiger ну так и пишут пусть одно название на английском)) зачем людей мучить?))
23.08.2010 в 21:22

Que sera sera...
орейцы же любят вставить англ слово,а учитывая их познания получается...то что получается))))

боюсь представить их истинные познания японского xDDD

а англ и впрвду для крутизны xD
японцы ведь тоже тупо вставляют....
23.08.2010 в 21:23

~Nanaka~ ага,ага)))знание японского думаю такое же)))
23.08.2010 в 21:24

Pocket Tiger ну могу рисовать ага)))))) ну а то нафиг дневник? мне вообще что-то ничего путного не приходит, вот и пишу планы по киднепингу)) Что за друзья?
23.08.2010 в 21:25

~Momo~ *в унынии*я вообще ничего не пишу....
Что за друзья?
которые ему чайник электрический сожгли и покупают рис и икру килограммами)))))
23.08.2010 в 21:26

Pocket Tiger почему? ты же пишешь)) вот недавно такой пост забахала)) а я вот ничего такого не нахожу) и остается переводить названия песенXDDD
23.08.2010 в 21:27

~Momo~ зато ты очень интересно и смешно пишешь
23.08.2010 в 21:28

Que sera sera...
~Momo~, я попробовала xDDD
песенка про коагуляцию xDDD
так вот текст вроде нормальный но была одно строчка xDDDDDDDDDDD

читать дальше

xDDDDDDDD вообще не в тему xDDDDDD
23.08.2010 в 21:29

~Nanaka~ очешуенная строчка))) а сама песня в целом о чем?
23.08.2010 в 21:31

Pocket Tiger ага))) скорее фигню всякую)) ну ладно)) напишу вам о пользе шоколадного молока))(а может и не напишу)
~Nanaka~ и что вся песня про коагуляцию?XDD строка финиш))))
23.08.2010 в 21:32

Que sera sera...
Pocket Tiger , страдания опять...... типо я не могу остановить слез.... мне больно и т.д.
23.08.2010 в 21:32

~Momo~ не вижу пользы в шоколадном молоке)))ибо этот продукт тупо для сластен
23.08.2010 в 21:33

Que sera sera...
коагуляцию?XDD

я вообще не поняла что такое коагуляция Оо где они такое слово вообще взяли :wow:
23.08.2010 в 21:33

Pocket Tiger ААААААА!! Как ты можешь так писать мне!! Ноу Т_Т Все~ ты меня повергла в пучину отчаянья....
23.08.2010 в 21:35

~Nanaka~ свертывание это значит))) наверное типа боль от такой любви свернется со временем как кровь(что я несу....)
~Momo~ прощай))))а вообще то я тоже его часто пью)))
23.08.2010 в 21:35

~Nanaka~ я тоже хз что это)) но подозреваю что свертывание или ещё чего))) умники блин=)
23.08.2010 в 21:38

Que sera sera...
наверное типа боль от такой любви свернется со временем как кровь(что я несу....)

ааааа точно, вполне возможно....
типо раны заживут........

умники блин=)

вот именно xDD
23.08.2010 в 21:40

типо раны заживут........
во-во)))
умники блин=)

вот именно xDD

Ни англ ни биологии не знают,а туда же))))
13.11.2010 в 22:21

心臓捧げよ!
01 - 미인아
красавица ж.
13.11.2010 в 22:59

КуйСянь ну да красавица, только именно так переводится Миин а «А» что за приписка хз)
13.11.2010 в 23:12

心臓捧げよ!
~Momo~
вдруг это аццкое корейское окончание хДД *надеется когда-нибудь познать все таинства корейского*
13.11.2010 в 23:22

КуйСянь ну всякое возможно, но факт что это слово в таком виде переводчик не знаетXD да и в мейкинге сами корейские репортеры спрашивали про название видать и им непонятно былоXD

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail