От нечего делать Автор опять маялся дурью и пришел к тому что стал переводить через онлайн переводчик названия песен СуДжу)))))))) Извините но у меня истерика))) Для начала почему у них по 2 названия к песне?
Ну вот например 04 - 나란 사람 (Your Eyes) Вот вроде логичный человек подумает что то что в скобках это перевод, а нееет, все не так просто)) 나란 사람 = Кто я О_О
Вообще)) В Итоге по очередности:
01 - 미인아 (BONAMANA) это видимо не переводимо)) ибо тупо написал мне miinah XD, а вообще прикольная песня)) прямо посвящение капитану очевидности, очевидно, очевидно))
02 - 나쁜 여자 (Boom Boom) 나쁜 여자 = плохие девочки, почему во множ.числе я так и не понял, наверное чтоб на всех
03 - 응결 (Coagulation) вот тут и я и переводчик были в шоке))) ибо если писать только 응결 = сращение О_О, а если целиком 응결 (Coagulation) = коагуляции (свертывания) О_О о чем она? жуть))
06 - 사랑이 이렇게 (My All Is In You) 사랑이 이렇게= я люблю это так О_О
08 - 잠들고 싶어 (In My Dream) Вот тут меня добили)) обратите внимание на то что в скобках, а теперь перевод 잠들고 싶어=Спать! сурово так)))
ну и последнее:
10 - 좋은 사람 (Good Person) вы не поверите! 좋은 사람=хорошие люди! XDDD фантазия кончилась))
Ну вот например 04 - 나란 사람 (Your Eyes) Вот вроде логичный человек подумает что то что в скобках это перевод, а нееет, все не так просто)) 나란 사람 = Кто я О_О
Вообще)) В Итоге по очередности:
01 - 미인아 (BONAMANA) это видимо не переводимо)) ибо тупо написал мне miinah XD, а вообще прикольная песня)) прямо посвящение капитану очевидности, очевидно, очевидно))
02 - 나쁜 여자 (Boom Boom) 나쁜 여자 = плохие девочки, почему во множ.числе я так и не понял, наверное чтоб на всех
03 - 응결 (Coagulation) вот тут и я и переводчик были в шоке))) ибо если писать только 응결 = сращение О_О, а если целиком 응결 (Coagulation) = коагуляции (свертывания) О_О о чем она? жуть))
06 - 사랑이 이렇게 (My All Is In You) 사랑이 이렇게= я люблю это так О_О
08 - 잠들고 싶어 (In My Dream) Вот тут меня добили)) обратите внимание на то что в скобках, а теперь перевод 잠들고 싶어=Спать! сурово так)))
ну и последнее:
10 - 좋은 사람 (Good Person) вы не поверите! 좋은 사람=хорошие люди! XDDD фантазия кончилась))
Писец))))
Свертывание пугает)))
xDDDDDDDDD
сращение Оо действительно ооч жутко.... а если всю песню через переводчик пустить, так вообще жесть будет xDDD
Спать!
xDDDDDD
(My All Is In You) 사랑이 이렇게= я люблю это так О_О
Оо оооч странно....
мне это напомнило странную сторчку из песни DBSK - I got you under my skin xDD и понимай, о чем они поют Оо
А двойное название и впрямь ЗАЧЕМ?
Да-да,об этом я забыла)))а текст вроде романтишный)))не то что название)))
DBSK - I got you under my skin xDD о дааа знаем такую)) понапишут всякого))
Pocket Tiger так подкиньте мне идеи про что писать)) может про шоколадное молоко?xDD
А я только Арбузик и знаю))) (Хотя бонаману и сорри сорри вроде видела)
У Като-сана такие друзья странные...
боюсь представить их истинные познания японского xDDD
а англ и впрвду для крутизны xD
японцы ведь тоже тупо вставляют....
Что за друзья?
которые ему чайник электрический сожгли и покупают рис и икру килограммами)))))
песенка про коагуляцию xDDD
так вот текст вроде нормальный но была одно строчка xDDDDDDDDDDD
читать дальше
xDDDDDDDD вообще не в тему xDDDDDD
~Nanaka~ и что вся песня про коагуляцию?XDD строка финиш))))
я вообще не поняла что такое коагуляция Оо где они такое слово вообще взяли
~Momo~ прощай))))а вообще то я тоже его часто пью)))
ааааа точно, вполне возможно....
типо раны заживут........
умники блин=)
вот именно xDD
во-во)))
умники блин=)
вот именно xDD
Ни англ ни биологии не знают,а туда же))))
красавица ж.
вдруг это аццкое корейское окончание хДД *надеется когда-нибудь познать все таинства корейского*